GRAMATIKA
Výslovnost a znaky
| V esperantu se čte stejně jako píše, odlišné jsou znaky: | ||||||
| Stříška výslovnost upravuje a tyto znaky se čtou jako: | č | dž | ch | ž | š | ou |
| Na těchto stránkách používám tuto diakritiku: | č | ź | ch | ž | š | ů |
| Náhrada diakritiky 1. možný způsob: | cx | gx | hx | jx | sx | ux |
| Náhrada diakritiky 2. možný způsob: | c^ | g^ | h^ | j^ | s^ | u^ |
Důvod záměny diakritiky se
stříškou v esperantu za znaky užívané ve střední Evropě (čšźžšů):
Při práci na počítači lze použít běžnou sadu znaků a to umožňuje strojové
zpracování textu.
Znaky qwxy se v esperantu neužívají. Nahrazují se podle
výslovnosti, například ks nebo kz.
Y esperanto nezná, po d,t,n, se čte i jako y, tedy tvrdě.
Při hláskování se za souhlásku přidává "o" a bo co do e fo go źo ho cho i jo žo ko lo mo no ...
V esperantu je přízvučná
předposlední slabika.
Pokud následuje souhláska, je přízvučná slabika dlouhá.
Pokud následují dvě nebo tři souhlásky, je krátká.
Podstatná a vlastní jména
Psaní velkých a malých písmen ve jménech je stejné jako v češtině. V esperantu se Esperanto píše s velkým E, protože jde o vlastní jméno neutrálního jazyka. Příslušnost k národu se píše malým písmenem: čecho, germano, ruso, anglo.
Esperanto má dva pády: nominativ
(bez koncovky) a akuzativ, ten přibírá koncovku -n
Ve všech pádech jednotného čísla mají podstatná jména koncovku -o
Ve všech pádech množného čísla mají podstatná jména koncovku -oj
Akuzativ množného čísla má koncovku -ojn
Koncovka akuzativu -n i koncovka mn. č. -j se přidávají podstatným, přídavným
jménům, i zájmenům:
otec: patro patroj patron patrojn, její: šia, šiaj, šian šiajn
| PŘEDPONY: | |
| ge- | vyjadřuje pár obojího pohlaví: gefratoj sourozenci, gepatroj rodiče, gejunuloj mládež, gefiloj potomek, geamantoj milenci, gesinjoroj dámy a pánové, gepraavo praprarodič, genepoj vnoučata |
| bo- | vyjadříme příbuzné získané sňatkem: bofrato švagr, bofratino švagrová, bopatrino tchýně, bopatro tchán, bogepatroj tchán a tchyně, bofilino snacha, bofilo zeť |
| pra- | má stejný význam jako v
češtině, pradávný: pranepo
pravnuk, praonklino prateta, praonklo prastrýc, prapatro praotec, prapatro
předek, prapranepo pravnouče, prapranepo pravnuk, pratipo prototyp, praulo praotec,
praulo předek praarbaro prales, prabesto pravěké zvíře, praepoko pravěk |
| dis- | znamená rozluku, rozptyl: disaůdigi vysílat, disbati rozbít-ukončit, disdividi rozdělovat, disdoni rozdávat, diseco rozehnání, diserigi rozložit, dishaki rozřezat, disigi oddělit, akvodislimo rozvodí, disa rozptýlený, diseco rozptýlenost, diserigi rozdrobit, disigi rozptýlit rozdělit, disigi rozptýlit se rozejít se |
| mis- | znamená zápor či špatně: misuzi zneužít, miskomgreno nedorozumění, misformita znetvořený, misfunkcii porucha, miskalkuli špatně počítat, mispašo úchylka-odchylka, mistifikači bláznit-podvádět, mistrakti týrat, misiaksi chybně odhadnout, misprodukt(aj)o zmetek brak, miskompreni špatně pochopit |
| fi- | vyjadřuje a) opovržení: homo - fihomo člověk - pobuda, fipetola
svévolný, fibestoj havěť, fiherbo plevel, filistra ucpaný, fipetola svévolný,
fivorto vulgární slovo, fivortaro slovník vulgarismů, fiinsekto hmyzí parazit b) ošklivost: odori - fiodori vonět - páchnout. |
| ek- | začátek děje: ekbruli vzplanout, ekdormi usnout, ekesti vyplývat, ekfunkciigi zapnout, eki nastat, ekkapti zadržet, ekkrii vyvolat, eko počátek, ekpreni uchopit, ekvidi uvidět, ekvojaźi odcestovat, ektremi roztřást se, ektondri zahřmět |
| eks- | bývalý eksa bývalý, eksministro dřívější ministr, ekskastelano dřívější kastelán, eksigi zbavit funkce, , |
| mal- | opak malmulta trochu, malmodera přehnaný, malnaiva rafinovaný, malnobla nízký, malobeo neposlušnost, malofta vzácný, malordo nepořádek, flavmalsano žloutenka, hommalamo mizantropie, malbonfamo špatná pověst |
| re- | opakování nebo obnova, znovu, zpět: reagi odpovídat-reagovat, reakiri obnovit, reačeti odkoupit, rebonigi opravit, redoni vrátit, reenkarniźo vtělení, refrešigi osvěžit, rekomenco souhrn, rekuperi znovuzpracovat, rememori vzpomenout, |
| ... | |
| PŘÍPONY | |
| -ino | značí osobu ženského pohlaví: čechino, instruistino akompanantino gardedáma, aktorino herečka, amantino milenka, amikino kamarádka, nepino vnučka, nevino neteř, novedzino nevěsta, |
| -isto | člen nějaké skupiny nebo povolání: okulisto oční lékař, administristo správce,akordionisto harmonikář, dresisto cvičitel, hipnotisto hypnotizér, konstruisto stavitel, kontrolisto kontrolor, |
| -estro | vedoucí, představený, šéf: fabrikestro ředitel továrny, lernejestro ředitel školy, staciestro náčelník stanice, tribestro předák, urbestro primátor-starosta, vilaźestro děkan, imperiestro císař, |
| -ejo | ukazuje místo činnosti: lernejo škola, doganejo celnice, drinkejo hospoda, fojnejo stodola, formetejo kůlna, juźejo soudní síň, kinejo biograf, monšangejo směnárna, naskigejo místo narození, opiofumejo opiové doupě, |
| -ilo | nástroj trančilo nůž, segilo pila, funelo trychtýř, grifelo rydlo-tyčka, martelo kladivo, pluvombrelo deštník, cirkelo busola, pafarmilo střelná zbraň |
| -čjo | zdrobnělina mužského rodu očjo familiárně strýček, avčjo dědeček, |
| -njo | zdrobnělina ženského rodu panjo maminka, hundinjo fenečka |
| -eta | (malinký) zmenšení (zeslabení) flaveta nažloutlý, urbeta městečko, |
| -ega | zvětšení (zesílení) granda velký grandega obrovský, flakega velká louže |
| Ve slovech složených ponecháme -o- u první části kvůli pohodlné výslovnosti | |
| ... | |
| Přípona | Pro vyjádření osob |
| -ano | homarano kosmopotita, kamparano rolník, kortegano dvořan, kunlandano krajan |
| -estro | vedoucí, představený, šéf |
| -ido | mládě: čevalido hříbě, homoido dítě, |
| -ino | ženské osoby: guvernino guvernantka, gravedulino těhotná žena, graciulino grácie, |
| -isto | funkce: glaciajisto zmrzlinář, gazetkolportisto kamelot |
| -ulo | hanlivý význam: frandemulo labužník |
| -čjo | zdrobnělina mužského rodu |
| -njo | zdrobnělina ženského rodu |
| ... | |
| Přípona | Pro vyjádření věcí a pojmů |
| -ismo | učení, hnutí: humanismo - humanismus, socialismo - socialismus, idealismo - idealismus. |
| -anto, -into, -onto | tvoříme od slovesných kmenů podstatná jména slovesná, která znamenaji činitele: labori - laboranto |
| -ingo | držátko nebo chránítko: fingro - fingringo prst - náprstek, bušo - bušingo ústa - náhubek, gasflamingo hořák, stopingo eltech. zásuvka, |
| -ido | mládě a potomek |
| -ero | nejmenší část něčeho: ligno - lignero dřevo tříska, fajro - fajrero oheň - jiskra. |
| -ado | tvoří podstatná jména slovesná legi - legado číst - čtení |
| -ujo | značí schránku, strom nebo zem pojmenovanou podle národa |
| -ajo | značí věc z určité hmoty nebo určité vlastnosti. Slovo ajo znamená věc. |
| ... | |
| Přípona | Pro vyjádření vlastností |
| -ač | hanlivý význam: domo - domačo dům - barabizna, savianto - saviantača zachránce - břídil |
| -ebl | možný: laúeble podle možnosti, malebligi zabránit znemožnit, malebla nemožný, nemoveblajo nemovitost |
| -eg | zvětšení: longegulo čahoun dlouhán, montego horský hřeben, |
| -et | malo-: eturbo maloměsto, etburgo maloměšťák, etagroisto malorolník, ettraktoro malotraktor, |
| -em | sklon k něčemu: plorema plačtivý, dormema ospalý |
| -ind | hodný něčeho: laudinda chvályhodný, puninda trestuhodný |
| ... | |
| Přípona | Pro vyjádření příčestí a přechodníky |
| -ant | |
| -int | |
| -ont | |
| -at | |
| -it | |
| -ot | |
| ... | |
| Přípona | Pro číslovky |
| -obl | |
| -on | |
| -op | |
| -foj | |
| Přípona neurčitého významu | |
| -um | |
Čestné tituly překládáme do esperanta jedinym titulem "Mošto".
Určitý člen La, la (ten, ta, to)
užíváme pro známé, konkrétní předměty.
Neurčitý člen en pro věci neurčité a obecné (jakýsi)
Přídavná jména
Mají koncovku -a
Stupňování: pomocí pli- víc- a plej- nejvíc, třetí stupeň má
zpravidla člen la
Přípona -eco značí vlastnost odvozenou od příd. jména
Přípona -inda znamená hoden něčeho:
honoro - honorinda úcta - úctyhodný laůdi - laůdinda
chválit -chvályhodný
Přípona -ebla vyjadřuje možnost: vidi - videbla vidět - viditelný
sanigi - sanebla léčit - vyléčitelný.
Přídavná jména slovesná znamenající:
a) činnost (příčestí činná) se tvoří předponami -anta, -inta, -onta,
b) trpný stav (příčestí trpná) příponami -ata, -ita, -eta.
Přípona -ema vyjadřuje zájem o něco, sklon k
něčemu nebo vlastnost
Přípona -eta (malinký) vyjadřuje
zeslabení (zmenšení)
Přípona -ega znamená zvětšení (zesílení)
Přípona -enda značí nutnost: vidi - videnda vidět, co se musí vidět
Přípona -inda vyjadřuje doporučení: vidi - vidinda co se má vidět.
Zájmena
Zájmeno tázací ču
mění větu oznamovací ve větu tázací, slovosled se nemění. Ve větě vedlejší se
překládá slůvkem zda
Neurčité osobní zájmeno oni (čti ony) se překládá jako cosi, ono
Zájmeno přivlastňovací se tvoří přidáním -a k osobním zájmenům.
Zvratné zájmeno sia (si) se používá pouze ve 3. osobě
Předpona -ek znamená začátek nebo průběh děje a vyjadřuje slovesný vid:
aůdi - ekaůdi slyšet - uslyšet
vidi - ekvidi vidět - uvidět.
Předpona mis- znamená zápor či špatně: uzi - misuzi užít - zneužít,
kompreno - miskomgreno porozumění - nedorozumění.
Zájmena tázací:
kiu - kdo
kio - co
kia - jaký
kies - čí, jehož
Zájmena ukazovací tiu - ten
tio - to
tia -
takový ties - toho, těch
Zájmena neurčitá čiu - každý
čio - vše čia - všelijaký
čies - všech, každého
Zájmena záporná neniu - nikdo nenio - nic
nenia - nijaký nenies - ničí
Slovo ajn znamená -koli kiu
ajn kdokoli, kiam ajn kdykoli
Zájmena osobní: uvádí se ve větě vždy, pro rozlišení osoby a čísla
| 1.
mi estas já jsem |
ni
estas my jsme |
| 2.
vi estas ty jsi |
vi
estas vy jste |
| 3. li ši źi
estas on ona ono je |
ili
estas oni ony ona jsou |
Číslovky
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| unu unua |
du dua |
tri tria |
kvar kvara |
kvin . |
ses . |
sep . |
ok . |
naů . |
dek . |
| 11 | 12 | 13 | 14 | 18 | 100 | 200 | 1000 | 400 | 1000 000 |
| dek unu | dek du | dek tri | dek kvar | dek ok | cent | ducent | mil | kvarcent | miliono |
| 10 | 20 | 30 | 40 | 50 | 60 | 70 | 80 | 90 | 100 |
| dek | dudek | tridek | kvardek | kvindek | . | . | . | . | . |
4 + 5 = 9
kvar
plus kvin faras naů kvar kaj
kvin estas naů
9 - 5 = 4
naů minus kvin estas kvar naů minus kvin faras
kvar
4 x 5 = 20
kvar-oble kvin estas dudek
20 : 4 = 5
dudek dividite per kvar faras kvin
21 : 4 = 5,25 dudek unu dividite per kvar
estas kvin komo dudek kvin
Zlomky tvoříme příponou -ono duono
polovina, sesono šestina tri kvintonoj tři pětiny
Číslovky násobné tvoříme pomocí přípony -obla triobla
trojnásobný okobla osminásobný
Číslovky hromadné tvoří přípona -op sesop šestice
Slovesa
Způsob neurčitý (infinitiv) má
koncovku -i
Čas přítomný má koncovku
-as
Čas minulý je tvořen koncovou -is
Čas budoucí tvoří koncovka -os
Rozkazovací způsob tvoříme pomocí koncovky -u
Předpona re- znamená zpět doni -
redoni dát - vrátit
Přípona -adi značí trvání a
opakování děje, vizitadi navštěvovat, redonadi navracet,
Přípona -igi vyjadřuje činnost spojenou s dosažením cíle: učinit nějakým,
dosáhnout stavu, něco vykonat
Slovo igi znamená učinit nějakým, dosáhnout nějakého cíle
Přípona -iźi vyjadřuje změnu stavu, altiźi zvýšit, transloźiźi
přestěhovat, malgrasiźi zhubnout
Přípona -um nemá učitý význam a záleží na slovním spojení, plenumi splnit
vyhovět,
Předpona for- značí pryč: sendi - forsendi poslat - odeslat, iri - foriri
jít - odejít, jeti - forjeti hodit - odhodit.
Podmiňovací způsob tvoříme koncovkou -us: kion vi diras - kion
vi dirus co říkáš - co bys říkal.
Příponami -ato, -ito, -oto tvoříme od slovesných kmenů podstatná jména
slovesná, která znamenají trpnou osobu: eksameni - zkoušet
eksamenato zkoušet - zkoušenec právě zkoušený, eksamenito zkoušenec vyzkoušený,
eksamenoto zkoušenec, který bude teprve zkoušen.
Předpona dis- má často týž význam jako česká předpona roz- : źeti
- disźeti hodit - rozhodit, rozházet.
Avšak: smát se - rozesmát se ridi - ekridi.
Složené tvary slovesné vznikají
z pomocného slavesa esti - být a příčestí
a) činného s koncovkami -ante, -inta -onta nebo
b) trpného s koncovkami -ata, -ita; -ota. Užíváme jich tehdy, chceme-li
vyjádřit vzájemný časový vztah dvou dějů.
Tento vztah může být trojí:
a) oba děje probíhají současně: esti + -anta,
bj jeden z dějů minul dříve, než druhý začal: esti + -inta,
c) zamyšlenému ději předchází děj jiný: esti + -onta.
Příslovce
Stupňování: jako přídavná jména pomocí pli- víc- a plej- nejvíc
Předložky
Předložka je nemá určitý, samostatný význam.
Spojky
Spojku ke překládáme českými spojkami a) aby nebo
b) že:
Po spojce ke s významem aby nebo že + mít (povinnost) má sloveso koncovku -u: la patro
diris,
ke vi iru hejmen - otec řekl, abys šel (že máš jít) domů,
po spojce ke s významem že má sloveso koncovky oznamovacího nebo podmiňovacího
způsobu:
Karlo diris, ke li iras
(-is, -os, -us) hejmen - Karel řekl, že jde (šel, přijde, by šel) domů.
Po spojce por + ke má slaveso v účelové větě vždy koncovku -u, mají-li obě věty
společný podmět,
můžeme účelovou větu krátit: mi venis, por ke mi gratulu al vi, přišel jsem,
abych vám gratuloval, mi venis por gratuli al vi, přišel jsem vám gratulovat.
Citoslovce
Přepisujeme podle konvence mateřského jazyka s ohledem na
pravidla esperanta.
Zápor v jedné větě je vždy jen jeden
al- k, ke: aldono přídavek, alveturi přijet
ambau- obou-: ambaumane obouručně, ambauflanke po obou stranách
antau- před: antauurbo předměstí, antauvidi předvídat
anti- proti: antifasisto antifašista
apud- vedle: apuddoma stojící u domu
arki- arci-: arkiepiskopo arcibiskup, arkikanajlo arcilotr
bo- spřízněnost sňatkem: bopatro tchán, bofilo zeť
ce- u, při: ceesti zůčastnit se, cemane po ruce
cef- hlavní: cefverko veledílo, cefepiskopo arcibiskup
ci- tento: cijare letos, ciflanke na této straně
cirkau- okolo: cirkaupreni obejmout, cirkauvojo objížďka
ciu- každo-: ciutage každodenně, ciuvespere každý večer
de- od: defali odpadnout, desalti seskočit
dis- rozptýlení: dissiri roztrhat, disvojo rozcestí
du- dvoj-: dulita dvoulůžkový, duparta dvojdílný
dum- během: dumpaca mírový, za míru, dumviva celoživotní
duon- polo-: duontempo poločas, duonpatro nevlastní otec, duonfermita
pordo pootevřené dveře
egal- rovno-: egalbranca rovnoramenný, egalpezo rovnováha
ek- začátek nebo krátkodobost: ekbrili vysvitnout (slunce), zazářit
(blesk)
eks- bývalý: eksministro bývalý ministr, exministr
ekster- mimo, vně: eksterurba mimoměstský
el- z, ven: eliri vyjít, ellerni naučit se
en- do, dovnitř: eniri vejít, enkonduko úvod
et- malo-: eturbo maloměsto, etburgo maloměšťák
fi- ošklivost, opovržení: fiodoro zápach, fihomo darebák
fin- dokončení: finlerni doučit se, finskribi dopsat
for- odstranění : forporti odnést, forsendi odeslat
ge- oboje pohlaví: gefratoj sourozenci, gehundoj pes a fena
grand- velko-: grandurbo velkoměsto, grandparte většinou
gis- až do: gisnude donaha, gisatendi dočkat se
inter- vzájemně: interkonsenti domluvit se, dohodnout
jus- právě před chvílí: jusnaskito novorozeně
kontrau- proti: kontraudiri protiřečit, namítat
krom- vedlejší: krompago příplatek; kromcaro přívěs
kun- spolu, dohromady: kunveno schůze, kunporti vzít s sebou
kvaron- čtvrt: kvaronhoro čtvrthodina, kvaronluno půlměsíc
kvazau- zdánlivý, jakoby: kvazaudiri naznačit, kvazauedzino
družka
lau- podle: laulonge podél, lauvorte doslovně
mal- opak: malamo nenávist, maljuna starý, malfermi
otevřít
mem- sebe: memmortigo sebevražda, memstudado samostatné studium
mis- nedokonalost: misuzi zneužít, mlskompreno nedorozumění
mult- mnoho: multjara mnohaletý, multflanka mnohostranný
ne- popření: negranda neveliký, nematura nedospělý
nov- novo-: novbakita novopečený, novedzo novomanžel
okon- osminový: okonfinalo osmifinále, okonnoto osminová nota
per- pomocí: perlabori vydělávat, perforto násilí
plej- nejvíc: plejparto většina, plejagulo nejstarší občan
plen- plný: plenmano hrst, plenluno úplněk
pli- větší: plimulto většina, plibonigi zlepšit
plur- více: plursenca víceznačný, plurvoca vícehlasný
plus- nad: plusvaloro nadhodnota, plusgajno nadzisk
po- po částech: pogranda ve velkém, pogrupe po skupinách
por- pro někoho: porinfana dětský, porpaca mírový
post- za, po: postmilita poválečný, postsekvo následek
pra- pra-: praavo praděd, prahomo pračlověk
preter- mimo, kolem: preteriri projít kolem, pretervidi
přehlédnout
pri- o: priplori oplakat, pripensi uvážit
pro- kvůli, za: propeti přimlouvat se, prosit za někoho
pseudo- nepravý: pseudonomo pseudonym
re- znovu, opět: reverki přepracovat, resalti uskočit
retro- pozpátku: retroiri jít pozpátku
sat- dosyta: satdormi vyspat se, satludi vyhrát si
sen- bez, odstranění: senlabora bezpracný, senostigi vykostit, senkulpa
nevinný
sia- svůj: siatempe svého času, sialoke na svém místě
sin- sebe: sindona obětavý, singarda opatrný
sub- pod, tajně: subskribo podpis, subridi smát se pod vousy
super- nad: superflua nadbytečný, supernatura nadpřirozený
sur- na: surhavi mít na sobě, surskribo nápis
tele- dálkový: telegvidado dálkové řízení, telestudi dálkově
studovat
tra- skrze: trairi projít, traserci prohledat
trans- přes: transsalti přeskočit, transmara zámořský
tro- příliš: trodorlotita rozmazlený, trosargita přetížený
tut- celo-: tutmonda celosvětový, tutlegi celé přečíst
unu- jedno-: unulita jednolůžkový, unuanime jednohlasně
vic- zástupce, náhrada: vicrego místokrál, vicpeco náhradní
díl
vir- samec: vircevalo hřebec, virbovo býk
-ac- zhoršení významu: domaco barabizna, skribaci škrábat
-ad- trvání: kuradi pobíhat, pafado střílení
-aj- věc: novajo novinka, presajo tiskovina
-am- mající rád: gastama pohostinný, muzikama hudbymilovný
-an- obyvatel, člen: vilagano vesničan, klubano člen klubu
-ar- souhrn: arbaro les, vortaro slovník, junularo mládež
-arb- strom: pomarbo jabloň, cerizarbo třešeň
-cj- mužské zdrobněliny: Jocjo Pepík, pacjo tatínek
-ebl- možný: videbla viditelný, trinkebla pitný
-ec- vlastnost: beleco krása, frateco bratrství
-eg- zvětšení: pordego vrata, grandega obrovský
-ej- dějiště: lernejo škola, kafejo kavárna
-em- sklon k něčemu: plorema plačtivý, dormema ospalý
-end- pasívní nutnost: skribenda letero dopis, který musí být napsán
-er- částečka: negero sněhová vločka, lignero tříska
-esk- podobný: japaneska v japonském stylu, vireska mužný
-estr- vedoucí: urbestro starosta města
-et- zmenšení: pordeto dvířka, rugeta načervenalý
-hav- opatřený něčím: flugilhava okřídlený, truhava děravý'
-i- stát, věda: Francio Francie, diptomatio diplomacie
-id- potomek, mládě: regido kralevic, hundido štěně
-ig- učinit: varmigi ohřát, dormigi uspat
-ig- stát se: varmigi ohřát se, blindigi oslepnout
-ik- nauka: poetiko poetika, informadiko informatika
-il- nástroj: flugilo křídlo, kombilo hřeben
-in- ženské pohlaví: regino královna, hundino fena
-ind- hodný něčeho: laudinda chvályhodný
-ing- nástrčka: kandelingo svícen, piediogo třmen
-ism- hnutí: socialismo socialismus, kubismo kubismus
-ist- pracovník, stoupenec: laboristo dělník, futbalisto
fotbalista, komunisto komunista
-iv- schopnost: produktiva plodný, kreiva tvořivý
-iz- aplikovat: najlizi pobít hřebíčky, gluizi potřít lepidlem
-nj- ženské zdrobněliny: Manjo Máša, Mařenka, panjo maminka
-oz- bohatý něčím: sabloza písčitý, herboza travnatý
-plen- plný něčeho: dolorplena plný bolesti
-ric- bohatý: sablorica písčitý, florrica květnatý
-tuk- šátek: tablotuko ubrus, bustuko ubrousek
-uj- nádoba, strom, země: lavujo umyvadlo, pomujo jabloň, Anglujo
Anglie
-ul- osoba určité vlastnosti: junulo
mladík, bonulo dobrák
-um- přípona bez určitého významu: plenumi splnit, pendumi
oběsit, kolumo límec, ventumilo vějíř